![]() There are two problems to be solved: (1) What are the types of translation shift found in the subtitle of Laskar Pelangi movie (2) What are the possible reasons for the translator of Laskar Pelangi to do shifting.This study used qualitative approach in document analysis since it focused on analyzing the Indonesian utterances which were produced by the characters of Laskar Pelangi movie. In this study, the researcher analyses translation shift which occurs in the English subtitle of Laskar Pelangi movie. One of translation procedures is shift, where it is a translation phenomenon that cannot be avoided by the translator in translation process. Despite comprehending the language structure, the translator should understand the method and procedures of translator to avoid misunderstanding among the readers/audiences. Key words: translation shift, subtitle, Laskar Pelangi.Translation is the way or a process to transform a language into another language to convey messages or information from the author but still keeping the original sense.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |